Entradas

Mostrando entradas de abril, 2020

Berryz Koubou - Ai no Dangan 【愛の弾丸】- TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL & 歌詞

愛の弾丸 LA BALA DEL AMOR Hice esta traducción sencillamente porque se la mande a traducir a mi alumna así que tenía que hacer mi versión. [JAPANESE] 愛の弾丸 君のハート射止めたいのに 上手にかわされ欠点 愛のオープニング 始まったこの物語 きっとその心 奪う 晴天が続く 気分も上々 君と歩きたい どこまででも まぶしい笑顔 まぶしい言動 ハーレーに乗っても キザに見えない 一度だけ ウソついたんだ キス位何度もしたことあるって 愛の弾丸 私ごと飛び込んでみたい 君はいつでも満点 ! 愛のミステリー 謎ばかりこの物語 深い迷路に挑む 雨の日もあるさ でも光ってる 君は天使だね 悔しい程 何度も語り 何度も会った 許しているのに まだ届かない 愛情より 友情だなんて 青春マンガだよ 昭和時代の 愛の弾丸 君のハート射止めたいのに 上手にかわされ欠点 愛のオープニング 始まったこの物語 きっとその心 奪う 愛の弾丸 私ごと飛び込んでみたい 君はいつでも満点 ! 愛のミステリー 謎ばかりこの物語 深い迷路に挑む 愛の弾丸 君のハート射止めたいのに 上手にかわされ欠点 愛のオープニング 始まったこの物語 きっとその心 奪う [ROMAJI] Ai no dangan Kimi no HAATO itometai no ni Jouzu ni kawasare ketten Ai no OOPUNINGU Hajimatta kono monogatari Kitto sono kokoro ubau   Seiten ga tsuzuku Kibun mo joujou Kimi to arukitai Dokomade demo Mabushii egao Mabushi

Anri - 【Driving my love】- TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL & 歌詞

DRIVING MY LOVE He vuelto a traducir a petición de alguien que me llego felicitando en twitter, me sentí muy feliz y me dieron ganar de publicar algo rápido. Esta canción, que ya conocía, me la pidió esa persona. Empezare a revisar mis viejas traducciones y a corregirlas para así montarlas en youtube, ya que me parece que así tienen más visibilidad. Notas de Traductora Inexperta: しばらく音沙汰も無かったのに “ Shibaraku otosata mo nakatta noni”: Podría entenderse más como “no tenia noticas tuyas”, “No nos contactábamos”, etc. Por eso decidi colocar “No hablamos hace mucho tiempo” Gear を入れるふりして ふれたこの手に “ gear wo ireru furishite fureta kono te ni” Hablando de este “ fureta kono te ni” literalmente es como “Con esta mano que fue tocada (por ti)” pero resultaba tan largo que coloque “Con ayuda de tu mano” porque creo que a eso se refiere. 黄昏の色も 夕闇に溶けはじめた “ tasogare no iro mo yuuyami ni tokehajimeta wa”: Tanto Tasogare( 黄昏 ) como Yuuyami  ( 夕闇 ) parecen ser dos sinónimos de “