Entradas

Mostrando las entradas etiquetadas como Aidoru

BEYOOOONDS - Bunkasai Jikkou iinchou no Koi 【文化祭実行委員長の恋】 TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL &歌詞

文化祭実行委員長の恋 El Amor del Presidente Del Comité Ejecutivo del Festival Cultural Beyooooonds es un grupo un poco nuevo, y las canciones que han saco recientemente me estan gustando. Esta canción es uno de los Lado B de su primer triple-single con el que debutaron. Me llamo mucho la atención la conversación que colocan al principio pues me gusta escuchar el japonés hablado y en canciones sobretodo.  En fin, que al escuchar que se trataba de una planificación de un concurso de travestis en un festival escolar, ¡Por supuesto que lo quería traducir!!! (Este tipo de concursos al parecer son populares en los festivales escolares de Japón) Notas de Traductora Inexperta: 文化祭実行委員長の恋 "Bunkasai Jikkou iinchou no koi" como dice en el titulo esto seria "El Amor del Presidente del Comite Ejecutivo del Festival Cultural" al ser algo tan grande en español, al adaptarlo con la canción realmente no cuadra por lo que lo acorte a "presidente del comité" y "amor del president...

Team Shachihoko - Koibito wa Sniper 【恋人はスナイパー】- TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL & 歌詞

恋人はスナイパー MI PAREJA ES UN FRANCOTIRADOR Hace años que conozco a Team Shachihoko (aunque ahora son TEAM SHACHI) y esta canción es de mis favoritas, muy enérgica. Ni siquiera sabía que era “Sniper” asi que ¡sorpresa!: Francotirador. Wtf.   Aunque aún no entiendo quien es el fracotirador (lol) supongo que las chicas. Esta canción hace muchas referencias a lugares que existen en Nagoya (Ciudad de la prefectura Aichi) como son El castillo de Nagoya, El acuario del puerto de Nagoya , Distrito Comercial de Oosu , Cafeteria “Morning Riyon” , y comidas como Miso Katsu (Un tonkatsu –cerdo frito– con salsa a base de Miso), Tebasaki (Alitas de pollo Japonesas) y Ebifurai (Camarrones fritos, típicos de tempura), esto se debe a que este grupo/las chicas de el son de esta ciudad. Notas de Traductora Inexperta: 1.   En el coro hay muchas onomatopeyas (pero onomatopeyas de estados) como: ダンダン (dandan), バンバン (banban), ガンガン (gangan), ドンドン (dondon) que aunque en japonés son ...

Berryz Koubou - Ai no Dangan 【愛の弾丸】- TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL & 歌詞

愛の弾丸 LA BALA DEL AMOR Hice esta traducción sencillamente porque se la mande a traducir a mi alumna así que tenía que hacer mi versión. [JAPANESE] 愛の弾丸 君のハート射止めたいのに 上手にかわされ欠点 愛のオープニング 始まったこの物語 きっとその心 奪う 晴天が続く 気分も上々 君と歩きたい どこまででも まぶしい笑顔 まぶしい言動 ハーレーに乗っても キザに見えない 一度だけ ウソついたんだ キス位何度もしたことあるって 愛の弾丸 私ごと飛び込んでみたい 君はいつでも満点 ! 愛のミステリー 謎ばかりこの物語 深い迷路に挑む 雨の日もあるさ でも光ってる 君は天使だね 悔しい程 何度も語り 何度も会った 許しているのに まだ届かない 愛情より 友情だなんて 青春マンガだよ 昭和時代の 愛の弾丸 君のハート射止めたいのに 上手にかわされ欠点 愛のオープニング 始まったこの物語 きっとその心 奪う 愛の弾丸 私ごと飛び込んでみたい 君はいつでも満点 ! 愛のミステリー 謎ばかりこの物語 深い迷路に挑む 愛の弾丸 君のハート射止めたいのに 上手にかわされ欠点 愛のオープニング 始まったこの物語 きっとその心 奪う [ROMAJI] Ai no dangan Kimi no HAATO itometai no ni Jouzu ni kawasare ketten Ai no OOPUNINGU Hajimatta kono monogatari Kitto sono kokoro ubau   Seiten ga tsuzuku Kibun mo joujou Kimi to arukitai Dokomade demo Mabushii egao Mab...

Matsuura Aya - Anata ni Deaete 【あなたに出会えて】- TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL & 歌詞

あなたに出逢えて Cuando te conocí Esta es otra canción de Matsuura Aya bastante corta y que hago para poder publicar más,  habia visto una traducción hace mucho tiempo de la que ya no me acuerdo pero en general no esta difícil la canción. De todas formas ya tengo pensada hacer una traducción de las canciones mas bonitas de ella y esas si, son largas. Me tome pequeñas libertades para que la traducción se leyera mejor pero son super mínimas como colocar una palabra más. JAPANESE あなたに出逢えて 一人旅がつまらなくなってしまった あなたに出逢えて 美しい景色を見ると泣きたくなった あなたに出逢えて 切ない痛みを知った あなたに出逢えて 本当の涙を流した 切ない痛み 本当の涙 生きているということの本当の意味 あなたに出逢えて あしたが待ち遠しくなった 生きているということの 生き続けて行くことの 本当の意味を 愛するということの 愛されるということの 喜びと悲しみと難しさ… あなたに出逢えて 本当の優しさを考えた あなたに出逢えて 一人が寂しくなくなった ROMAJI Anata ni Deaete Hitori ga tsumaranaku natte shimatta Anata ni Deaete Utsukushii keshiki wo miru to Nakitaku natta Anata ni Deaete Setsunai Itami wo shitta Anata ni Deaete Honto no namida wo nagashita Setsunai Itami H...

Sakura Gakuin - Tabidachi no Hi ni 【旅立ちの日に】- TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL & 歌詞

旅立ちの日に Hacia el día del viaje ¡Por fin! Después se tanto tiempo sin haber publicado nada y, sin ni siquiera traducir algo, he podido volver a tener tiempo libre ya que se acabaron mis clases de la universidad.  Antes tal vez hubiera podido publicar algo pero cada vez que vagueaba o dejaba del lado mis tarea me entraba el remordimiento de pensar que estaba perdiendo mi tiempo... y por eso hasta el último día estaba yo tratando de entregar una tarea. Hoy les tengo esta canción que a pesar de que Sakura Gakuin  no es el interprete original de la canción por su versión es que quise traducirla. Escuche otras versiones de SMAP y AKB48 pero en realidad la canción en si es una canción de coro. Esta es una canción muy típica en graduaciones de escuelas japonesas (¿y por que no? de idols también) tiene una letra bastante bonita, con más que nada referencias de un ave volando (?) Hoy solo hay una nota de Traductora Inexperta pero al final. Y puede que después escriba alguna c...

Country Girls - Ashita kara wa Omokage 【明日からはおもかげ】- TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL & 歌詞

明日からはおもかげ (Desde Mañana ya son Sombras del Pasado) Una de las nuevas canciones de Country Girls en Homenaje a Momochi en su album de graduación. A mi siempre me ham gustado este tipo de "canciones" donde agregan partes donde hablan, claro que aqui es casi toda la canción pero me encanta. Me parece que es una linda canción de kouhai para senpai. Japanese せんぱい 最初は右も左もわからなかった私を、 時にやさしく、時に厳しく導いてくれました。 テストの点が悪くて、叱られちゃったこともあったのですが… 満点のテストの報告、待っていてください。 せんぱい いつの間にか、私のなかであなたは、遠い憧れから、 素敵な先輩になっていました。 思い上がりでしたら、大変申し訳なく存じます。 私も、あなたのように素敵なひとになりたいです。 たとえ この世の時計がこわれても その鼓動なら止まらない 風にまたがり青空を流れて 明日からはもう おもかげ せんぱい 私より、ほんのちょっとだけかわいいあなたがいなくなってしまったら、 私は誰と競えばいいんでしょうか。 いつかあなたよりもっと愛されるひとになります。 見ていてくださいね。 せんぱい 出会ったころは、正直、あなたに緊張していました。 でも、勇気が出ないときは、さりげなく背中を押してくれました。 いままでも、この先も、私にとってあなたはお守りのような 存在です。 たとえ 駆け足で大人になっても その背はきっと追い越せない 風にまたがり青空を流れて 明日からはもう おもかげ せんぱい おもえば、嬉しいことだけじゃありませんでした。 そんなときでも、私たちを、笑顔で導いてくれました。 私たちは、ももち先生の教え子 第1期生です。 教えてもらったことも、怒られ...