BRATS - Juu yon Sai Byou 【十四歳病】- TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL & 歌詞
十四歳病
ENFERMEDAD
DE 14 AÑOS
26/06/17: Realizada
la Traducción
¡Por fin he podido saber que
dice esta canción! Desde hace mucho tiempo que la conozco pero vagamente podía
entender algunas cosas con solo escucharlas, frases como, “十四歳で死ぬこと“(Morir
con 14 años), “ベッドのなかにナイフがあった “(En medio de la cama había un cuchillo) y “ケーキのなかにはダイナマイト “(Adentro del Pastel hay dinamita) me hacían
querer tener la letra y hacer un fracasado intento de traducción—se los
presento justo ahora—y por lo menos tener una idea de que se trata.
Notas de
Traductora Inexperta:
一. He dejado asi los “Who are” debido a que me pareció
que se leia mejor asi a poner algo como “¿Quién soy?”
二. You れい 揺れてるの “You Rei Yureteru no” es sencillamente un juego de
palabras debido a la pronunciación pero Rei significa 0 (cero) asi que he
tenido que colocarlo asi. Aunque una posible traducción es como “Tu. Rei,
¿me estas sacudiendo?” enfocando la atención a
Kuromiya Rei.
三. 鏡の前でルージュをひいて “Kagami
no mae de Ruuju wo hiite” me ha confundido ya que Hiku lo
puedo traducir como “presionar o dibujar” entre otros (Segun el diccionario que
estoy usando). Tiene más sentido el dibujar en el espejo pero lo de presionar
cobra sentido al final donde parece que matara a los padres. (De cualquiera de
las dos formas creo que se entiende)
四. わたしが15(いちご)に見えても “Watashi ga Ichigo ni mietemo” es otro juego de
palabras con el numero 15, que separando cada numero se lee “Ichi-go” lo
cual es Fresa. En la traducción he puesto “Aunque me vea como
fresa” queriendo decir que: Aunque este sonrojada —tipo niña inocente de 14— ha
puesto una dinamita en el pastel de su cumpleaños.
五. お菓子がないなら おかしくしてあげる “Okashi ga nai nara, okashiku shiteageru” Otro
juego de palabras con la palabra Okashi (dulce) y Okashii (Extraño),
a mi parece no tiene sentido lo de los dulces con hacer algo pero… he llegado
al final y no me preocupada nada.
六. フーセンガムふくらませて “Fuusen
gamu fukuramasete” ¡Esto no tiene nada de sentido para mi! ¿Acaso le estas
pegando un chicle a tus padres mientras los matas o estas tan aburrida
haciéndolo que estas masticando chicle?
—Tengo que
aclarar que aunque lo he visto, no tengo tanto internet a mi disposición para
ver el Video Musical de esta canción, en el cual TAL VEZ se
resuelvan alguna de estas cosas que no entiendo.
27/06/17: Realizado
el Romaji
Anécdota “Divertida”: Antes
de tener la letra en japonés, en la parte donde dice “Who are Who are”
siempre pensé que decía Fuwa Fuwa (Onomatopeya para algo
Esponjoso)
5/04/20: Cambios en la
traducción.
“Que morí a los 14 años” --- “De mi muerte a los 14 años”
“La cruz ha sido cortada por alguien” ---- “Alguien me ha cortado
una cruz”
“Presiono mi labial en frente del espejo” ---- “Presiono mis
labios en frente…”
“Una chica que se volvió extraña, Que la hicieron extraña” --- “La que se vuelve loca, la que
te vuelve loca, soy esa chica.”
“Ya que bromearemos mucho mucho mejor” --- “ Ya que te engañare mucho mucho mejor”
“You 0 You 0 You 0” ----- “Tu, Rei…”
“Si no hay dulces, hazlo extrañamente” ---- “Si no tienes dulces, te volveré
loco”
“El chicle se esparce” --- “Mientras mi chicle se va inflando”
“Desde el 0, no me evites” --- “No dejes de mirarme a mi”
JAPANESE
或る日わたしは目覚めて知った
十四歳で死ぬこと
ベッドのなかにナイフがあった
十字は誰かに切られた
夢を見てたの
長い長い夢から覚めたから
十四歳で死ぬって決めた
キッズ・オーディションは終わった
鏡の前でルージュをひいて
パパとママが眠る部屋へ
カメラテストじゃ
もっともっとうまく笑えたのに
大人じゃない 子供じゃない
Who are
Who are Who are Who are してるの
誰かじゃない わたしです
Who are Who are
Who are Who are しないで
わたしはあなたの病気です
おかしくなっちゃう おかしくさせちゃう 女の子
或る夜わたし眠れなかった
バースデーがもう来るって
ケーキのなかにはダイナマイト
わたしが15(いちご)に見えても
甘くみないで
もっともっとうまく騙せるから
あの娘じゃない この娘じゃない
You れい You れい You れい 揺れてるの
そう どの娘じゃない わたしです
You れい You れい You れい 揺らさないで
わたしはあなたの幽霊なんです
お菓子がないなら おかしくしてあげる
「れいはまだ、十四だから。 ……れいはずっと、十四だから」
或る日わたしは目覚めて知った
十四歳で死ぬこと
パパとママにルージュをひいたら ナイフをふりあげたら
大人じゃない 子供じゃない
Who are Who are Who are Who are してるの
誰かじゃない わたしです
フーセンガムふくらませて
あの娘じゃない この娘じゃない
You れい You れい You れい 揺れてるの ねえ
どの娘じゃない わたしでしょ
0(れい)から目をそらさないで
わたしはあなたの病気です
十四歳病 あなたの病気になりたいな
なれるかな
ROMAJI
Aru Hi Watashi
mezamete shitta
Juu yon sai de
shinu koto
Beddo no naka ni
Naifu ga atta
Juuji wa Dareka
ni kirareta
Yume wo miteta no
Nagai Nagai Yume
kara zameta kara
Juu yon sai de Shinu
tte kimetta
Kizzu Oodishon
wa Owatta
Kagami no mae de
ruuju wo hiite
Papa to Mama ga
nemuru heya he
Kamera tesuto
jaa
Motto Motto
Umaku Waraeta noni
Otona janai
Kodomo janai
Who are Who are Who are Who are Shiteruno
Dareka kanai Watashi desu
Who are Who are Who are Who are shinaide
Watashi wa Anata
no Byouki desu
Okashiku nacchau
Okashiku sasechau Onna no Ko
Aru yoru watashi
nemurenakatta
Baasudee ga mou
kuru tte
Keeki no naka
niwa dainamaito
Watashi ga
ichigo ni mietemo
Amaku minaide
Motto Motto umaku damaseru kara
Ano ko janai
Kono Ko janai
You Rei You Rei You rei Yureteruno sou
Dono ko janai Watashi desu
You Rei You rei You rei Yurasanaide
Watashi wa ANata
no Yuurei nan desu
Okashi ga nai nara Okashiku shiteageru
“Rei wa mada, juu
yon dakara… Rei wa zutto, juu yon dakara”
Aru Hi Watashi
mezamete shitta
Juu yon sai de
shinu koto
Papa to mama ni
ruuju wo hiitara
Naifu wo
furiagetara
Otona janai
Kodomo janai
Who are Who are Who are Who are Shiteruno
Dareka janai
Watashi desu
Fuusen gamu
fukuramasete
Ano ko janai
Kono Ko janai
You Rei You Rei You rei Yureteruno nee
Dono ko janai Watashi deshou
Rei kara me wo sorasanaide
Watashi wa Anata
no Byouki desu
Juu yon sai byou
Anata no byouki
ni naritai na
Nareru kana
ESPAÑOL
Un Día me desperté sabiendo
De mi muerte a los 14 años
Había un cuchillo en medio de
la cama
Alguien me ha cortado una cruz
¿He estado soñando?
Porque desde un largo
largo sueño me desperté
Decidí morir con 14 años
La Audición de Niños ya terminó
Presiono
mis labios en frente del Espejo
Hacia la habitación donde
duerme Mama y Papa
No habrá prueba de
Cámara,
A pesar de que me reí mucho
mucho mejor
No soy una Adulta, No soy una
niña
Who are who are who are who are* ¿Qué haces?
No soy “Alguien”, Soy yo
Who are who are who are Who
are No lo hagas
Yo soy tu enfermedad
La que se vuelve loca, la que
te vuelve loco, soy esa chica.
Aquella noche no pude dormir
Por que se acercaba mi
cumpleaños
Dentro del pastel hay dinamita
Aunque me vea como una fresa*
No me mires dulcemente,
Ya que te engañarte mucho mucho
mejor
No soy esa chica, no soy esta
chica
Tu Rei, Tu Rei, Tu Rei, ¿Me estas sacudiendo?*
No soy “cual” chica, Soy yo
Tu
Rei, Tu Rei, Tu Rei, No me sacudas
Yo soy tu fantasma
Si no
tienes dulces, Te volveré loco.
“Rei todavía, tiene 14… Porque
Rei seguirá teniendo 14…”
Un Día me desperté sabiendo
De mi muerte a los 14 años
Sí presiono mis labios en Mama
y papa, Sí subiera alto este cuchillo
No soy una Adulta, No soy
una niña
Who are who are who are who are ¿Qué haces?
No soy “Alguien”, Soy yo
Mientras
mi chicle se va inflando
No soy esa chica, no soy esta
chica
Tu
Rei, Tu Rei, Tu Rei, ¿Me estas sacudiendo?
No soy “cual” chica, Tal vez
sea yo
No dejes de mirarme a mi
Yo soy tu enfermedad
Enfermedad de 14 años,
Quiero ser tu enfermedad
Me pregunto si podre…
Está prohibido utilizar esta traducción sin mi consentimiento
♥Recuerden que estas traducciones son inexpertas, no son hechas de traductor google y tampoco del inglés al español, agradeceré sus correcciones♥
XOXO
sara
Redes Sociales:
Twitter.com/angelb0dy
instagram.com/dollyf4ce
A esta canción la tenía nombrada como "Brats - Fuwa" jajaja, ahora se como se llama, gracias por la traducción :)
ResponderEliminarGracias a ti por visitar! Estare trabajando para mejorar ♡
EliminarMuchas gracias por la traducción, pase mucho tiempo buscándola jaja
ResponderEliminarGracias a ti♡
Eliminar