Onyanko Club - Otto Chikan 【おっとCHIKAN!】- TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL & 歌詞


おっとCHIKAN!
Oh-oh Chikan*
(Chikan: Pervertido acosador de chicas en trenes)



Una de las famosas canciones de Onyanko club por tener letras "raras" e impresionantes, en este caso habla "SUPUESTAMENTE" sobre  hacer bullying a una persona que se ve extraña para ellas solo por diversión.


Digo "Supuestamente" porque uno nunca esta seguro de que realmente sea eso lo que diga por que al verlo parece una parodia. Pero ya tiene "CHIKAN" en el nombre, así que nos esperamos lo peor. O lo mejor dependiendo de tus gustos. (?)



6, 9/8/17:  Traduccion y Romaji

Cada vez que seguia traduciendo, empezaba a creer que era cruel. Pero al mismo tiempo me encanta el ritmo de la cancion asi que no entiendo si me gusta o me disgusta. 


Encontré unas cuantas expresiones interesantes que pondré a continuación y al mismo tiempo Notas de una Traductora Inexperta:



I.     お寿司詰め “Osushitzume”: "Empacados como Sushi" (o Sardinas en lata"
II.   お坊ちゃま “Obocchama”: Hijo mimado de una familia adinerada
III. ストレス解消 “Sutoresu Kaishou”: Prácticamente "Reducción de Estrés" pero preferí poner "Anti-estrés"
IV. 泣き出すフリをしたの “Naki Dasu furi wo shita no”: フリ me aparece como engaño, actuacion, show, fingimiento y esas cosas. 泣き出す es llorar repentinamente
V.   虫も殺さぬ “Mushi mo Korosanu”: Expresion que significa que alguien luce inocente o "No mata ni una mosca" 
VI. 箱入り娘 “Hako Iri Musume”: Literalmente es Hija adentro de una caja, se refiere a una hija sobreprotegida.

VII.               猫をかぶってた “Neko wo kabutteta” - 猫をかぶる: Podría ser literalmente "Parecerse a un gato" no estoy muy segura. Pero me gusta pensar que es como "engatusar", se refiere a alguien que finge ser gentil y amable, o sea un hipócrita.

18/04/20: Corrección en la traducción.
“Están en capacidad máxima, Como sardinas en lata” ---- “están apretados, en capacidad máxima”.
“Oh-oh un tipo de persona peligrosa” --- “Oh no, una persona que se ve peligrosa”
(Cambio de orden) Lleva lentes de botella de leche

Es un Niño mimado de cabello corto

Vistiendo ropas serias y 
Empezamos un rumor -------- Empezamos un rumor sobre este chico

Un niño mimado de cabello corto
Con lentes de botella de leche
Y siempre vistiendo ropas muy serias
“Es un Anti estrés (Es un Anti estrés)” ------- “Se me quitara el estrés”
“Se ve tan raro” ----- “Lo dice torpemente”
“pero cuando lo hace, lo hace” ----- “es decisiva así que lo hará”






Japanese



ホラ! ホラ! ホラ!

誰かの 誰かの 視線!
ラッシュアワーの朝の電車は
定員オーバー お寿司詰め
おっと危ないタイプの人が
こっちに寄って来たわ



牛乳瓶の眼鏡かけた

かり上げヘアーのお坊ちゃまよ
まじめが服を着ているようねと
噂してた



ちょっと いじめちゃおう!

無実のその手 つかまえて
ちょっと いじめちゃおう!
女の子の悪だくみよ



この人はCHIKAN!

大きな声で
この人はCHIKAN!
みなさん 一緒に
退治しましょう
ストレス解消(ストレス解消)
ラッキー!



ホラ! ホラ! ホラ!

あわてた あわてたあいつ!


紺の制服 乱れちゃっても

まるで気になどしないけど
面白いから わざと騒いで
泣き出すフリをしたの



虫も殺さぬ 女子校生

見くびってると 怪我をするわ
箱入り娘 猫をかぶってた
やるときゃ やるの



もっと いじめちゃおう!

いいことを思いついた
もっと いじめちゃおう!
力いっぱい つねくった



ご・ご・ごめんなさい

驚いた顔
ご・ご・ごめんなさい
バツ悪そうに
君が好き
LOVE LETTER 持ってた
(LOVE LETTER 持ってた)
ソーリー!



この人はCHIKAN!

大きな声で
この人はCHIKAN!
みなさん 一緒に
退治しましょう
ストレス解消(ストレス解消)
ラッキー!



ROMAJI

Hora! Hora! Hora!

Dareka no Dareka no shisen!


Rasshu awaa no Asa no densha wa
Tein Oobaa Osushitzume
Otto Abunai Taipu no hito ga
Kocchi ni yotte kita wa


Gyuunyuubin no megane kaketa 

Kariage heaa no obocchama yo
Majime ga fuku wo kite iru you neto
uwasa shiteta 



Chotto Ijime Chaou

Mujitsu no sono te tsukamaete 
Chotto Ijime Chaou
Onna no ko no aku da kumi yo 



Kono hito wa CHIKAN!

Ookina koe de 
Kono hito wa CHIKAN!
Minasan isshou ni
Taiji shimashou 
Sutoresu Kaishou (Sutoresu Kaishou)
Raakii! (Lucky)



Hora! Hora! Hora!

Awateta Awateta Aitsu


kon no seifuku midarechattemo

maru de ki ni nado shinai kedo
Omoshiroi kara waza to sawaide 
Nakidasu furi wo shita no


Mushi mo korosanu Joshi kousei 
Mikubitteru to kega wo suru wa
hako iri musume, neko wo kabutteta 
yarutokya yaruno


Motto Ijime Chaou

ii koto wo omitsuita
Motto Ijime Chaou
chikara ippai tsune kutta



Go-go-gomennasai

odoroita kao 
Go-go-gomennasai
BATSU warusou ni
“Kimi ga suki” to
LOVE LETTER(Rabu retaa) motteta 
(LOVE LETTER motteta)
Sorii! (Sorry)



Kono hito wa CHIKAN!

Ookina koe de 
Kono hito wa CHIKAN!
Minasan isshou ni
Taiji shimashou 
Sutoresu Kaishou (Sutoresu Kaishou)
Raakii!




ESPAÑOL

Mira! Mira! Mira!

Que alguien, alguien mire!


Los trenes de la mañana, en la hora pico
Están apretados, en capacidad máxima
Oh no, Una persona que se ve peligrosa
Ha venido acercándose hacia acá


Empezamos un rumor sobre este chico

Un niño mimado de cabello corto
Con lentes de botella de leche
Y vistiendo ropas muy serias


Acosémoslo un poco

Agarra esa mano inocente
Acosémoslo un poco

Es el engaño de las chicas


"¡Esta persona es un pervertido!"

Dilo Con una voz fuerte
"¡Esta persona es un pervertido!"
Díganlo Todos juntos
¡Vamos a exterminar!
Se me quitara el estrés (Se me quitara el estrés)
¡Que Afortunada!



Mira! Mira! Mira

¡Un tipo confundido!


Aunque se me desordene el uniforme azul marino

No me importa para nada pero
Hacemos ruido a propósito porque es divertido

y fingimos empezar a llorar


Una chica de preparatoria que no mata ni una mosca
Cuando la subestimes, Te hará daño
Una hija sobreprotegida que actúa gentil 
Pero es decidida, así que lo hará. 


¡Acosémoslo más!

Pensé en algo bueno
¡Acosémoslo más!
Con todas las fuerzas lo pellizque



"Lo-Lo-Lo siento"

Tiene Una cara sorprendida
"Lo-Lo-Lo siento"

Lo dice torpemente

Llevaba una carta de amor
Que decía “Me gustas”
(Que decía “Me gustas”)
¡Perdón!


"¡Esta persona es un pervertido!"

Dilo Con una voz fuerte
"¡Esta persona es un pervertido!"
Díganlo Todos juntos
¡Vamos a exterminar!
Se me quitara el estrés (Se me quitara el estrés)
¡Que Afortunada!


Recuerden que todas las traducciones son super mega ultra inexpertas, solo más que nada para mi beneficio, y así practicar el japonés que aprendo.
Siéntanse casi que obligados a corregirme.
Gracias
XOXO


—Find more lyrics at  Mojim.com

Comentarios

Entradas populares de este blog

Anri - Kanashimi ga Tomaranai 【悲しみがとまらない】- TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL & 歌詞

BRATS - Juu yon Sai Byou 【十四歳病】- TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL & 歌詞

Sakura Gakuin - Tabidachi no Hi ni 【旅立ちの日に】- TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL & 歌詞