Tsugunaga Momoko - Zutto Otomomochi【ももち!ずっとおとももち】- TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL & 歌詞





ももち!ずっとおとももち
Por Siempre Otomomochi
(*Otomomochi = Momochi no Otomodachi = Amigos de Momochi)

4, 9/8/17: Traducción y Romaji

Hace ya varios meses se graduó Tsugunaga Momoko de Country Girls y al final de Hello! Project, la gran "idol inmortal" como la llamaba yo. Y pues claro que le tenian que hacer una canción aunque hubiera esperado más algo de su estilo pero al parecer querían hacerlo mas sentimental (?) pero para mi la letra es muy tonta ya que literalmente Y EN TODOS LADOS habla de ella y hace referencias.

Eso me canso un poco pero igual lo hice lol.

JAPANESE

ついに 世界で一番かわいいまま
みんなのももちは「さようなら」
ずっと 思い出全てを忘れない
過ごした時間は宝物

この歌うたって
泣きそうだけど
鼻水出てても 許してにゃん 「許してにゃん」
ももちがいなくて少々心配
ハロプロみんなに芸能界 「そうなの?」

ももちと一緒に
ファイナルツインテール
時代は結果わたくしに
追いつけなくて 寂しいな
引き止めなくて いいのかな?

かわいいまんまで
卒業するわ
伝説になるのは 許してにゃん 「許してにゃん」
それでもみんなが心配だから
影からずっと見守るわ

ももちと一緒に
小指をゆらそう
時代はいつかわたくしの
偉大さ気付き 嘆くだろう
それでもずっと おとももち

ほんと 最後のあいさつ元気元気
笑顔と涙で「さようなら」
ほんと 大好きなんだよ みんなみんな
幸せいっぱいありがとう!

ももちのこと 忘れないで
忘れたなら 許さない









ROMAJI


Tsui ni Sekai de ichiban kawaii mama
Minna no Momochi wa "Sayounara"
Zutto Omoide subete wo wasurenai
Sugoshita jikan wa takaramono

Kono uta utatte
Nakisou dakedo
Hanamizu detetemo Yurushite nyan "Yurushite nyan"
Momochi ga inakute shoushou shinpai
Haro Puro minna ni geinoukai "Sou na no?"

Momochi to issho ni
FAINARU TSUINTEERU
Jidai wa kekka watakushi ni
Tsuikenakute Samishii na
Hikidomenakute Ii no ka na ?

Kawaii manma de
Sotsugyou suru wa
Densetsu ni naru no wa Yurushite nyan "Yurushite nyan"
Sore demo minna ga shinpai dakara
Kage kara zutto mimamoru wa

Momochi to issho ni
Koyubi wo yurasou
Jidai wa itsuka watakushi no
Idasa kizuki Nageku darou
Sore demo zutto Otomomochi

Honto Saigou no aisatsu genki genki
Egao to namida de "Sayounara"


Honto Daisuki nan da yo Minna minna
Shiawaze ippai Arigatou

Momochi no koto Wasurenaide
Wasuretanara Yurusanai

ESPAÑOL

Por fin, La mas linda del mundo
La Momochi de Todos dice "Adios"
Por siempre, no olvidare todos los recuerdos
El pasado es un tesoro

Cuando canto esta canción
Parece que llorare pero
Aunque salga moco, Perdóname-nyan「Perdóname-nyan」
Cuando Momochi no este, Preocúpense solo un poco
Todos en Hello Project 「Es asi?」

Con Momochi Todos Juntos
Final Twintail (Coletas Finales (?) )
Los tiempos aunque no me alcancen, son solitarios
Aunque no lo pare, Estará bien?

Igual de linda
Al graduarme
 Me convierto en una  leyenda Perdóname-nyan 「Perdóname-nyan」
Sin embargo, Como todos estan preocupados
Velare  siempre desde las sombras

Con Momochi Todos Juntos
Sacudamos el meñique
Algun día de la era de mi grandeza, mi conciencia probablemente me arrepentiré
Sin embargo, Siempre serán Amigos de Momochi

De verdad, El ultimo Saludo Alegre Alegre
 Un "Adiós" con Lagrimas y Sonrisas
 De Verdad, Los quiero a todos todos Gracias por tanta felicidad!

No olvides a Momochi
Si me olvidas, no te perdonare 


Recuerden que todas las traducciones son súper mega ultra inexpertas, solo más que nada para mi beneficio, y así practicar el japonés que aprendo.
Siéntanse casi que obligados a corregidme.
Gracias

XOXO

Thanks! もっと沢山の歌詞は ※ Mojim.com

Comentarios

Entradas populares de este blog

Anri - Kanashimi ga Tomaranai 【悲しみがとまらない】- TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL & 歌詞

BRATS - Juu yon Sai Byou 【十四歳病】- TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL & 歌詞

Sakura Gakuin - Tabidachi no Hi ni 【旅立ちの日に】- TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL & 歌詞